Регионы • 23 Октября, 2017

В Петропавловске состоялась конференция, посвященная переходу на латиницу

24842 разпоказано

В Северо-Казахстанском государственном университете имени М.Козыбаева прошла научно-практическая конференция «Латын әліпбиіне көшу – заман талабы».

Спикером конференции была заведующая кафедрой казахской филологии Института языка и литературы, профессор Жанар Таласпаева. В своем выступлении она напомнила присутствующим, что один из предложенных в статье Главы государства проектов – перевод казахского языка на латиницу будет осуществляться постепенно, на тщательно продуманной и системной основе.

Главный специалист Северо-Казахстанского государственного архива Мереке Баймуканов в своем докладе «Латын әліпбиіне көшу – заман талабы» представил обзор истории казахского алфавита. Он, в частности, отметил связь алфавита казахского языка с Орхоно-Енисейскими письменами и написанным в ХIV веке на кипчакском языке словарем «Кодекс-Куманикус». Кроме того, рассказал о том, что в Северо-Казахстанском государственном архиве сохранилось множество документов на латинице, которая применялась в 1929-1940 годах, и чтение их не составляет особой сложности.

Председатель местного филиала Всемирной ассоциации казахов Сагындык Салмурзин поделился своим мнением об алфавите, которым пользуются казахи в мире, а также о перспективах алфавита казахского языка. По его словам, данные турецких источников свидетельствуют о том, что численность проживающих за пределами исторической родины казахов достигла 7 миллионов. Они живут в 42 странах мира и поддерживают создание единого алфавита. Как подчеркнул С.Салмурзин, «мы со своей стороны выпустили электронный учебник, используя латинскую графику. Это дало возможность установить конструктивные связи с казахами в Турции. Теперь думаем установить более тесные отношения с нашими собратьями в Китае». Он также сделал акцент на необходимости тщательного отбора и выработки единого стандарта алфавита.

Как считает главный специалист Управления по развитию языков Ернияз Султанов, предстоящий переход на латинскую графику сегодня никто не оспаривает. Главный вопрос заключается в том, какой именно алфавит будет для нас наиболее приемлемым. Латиница используется во многих странах. И Казахстан не должен оставаться в стороне от данного вектора развития цивилизации. В этом плане нелишним будет опереться на наработанный опыт тюркских народов. По мнению Е.Султанова, будет правильно руководствоваться установкой Ахмета Байтурсынова «одна буква – один звук». При этом, чтобы не прибегать в дальнейшем к неоднократным реформам, как это имело место в соседних братских странах, желательно предварительно, до принятия нового алфавита провести его апробацию.

Содержательным получилось и выступление старшего преподавателя кафедры «Казахская филология», магистра наук Гульфайруз Синбаевой. Она отметила, что сегодня часто задаются такие вопросы, как, например, «Почему мы собираемся переходить на латинскую графику?», «Не утеряем ли мы казахский язык, его достоинства?», «Не создаст ли большие трудности сокращение количества букв с 42 до 26?». Поэтому следует усилить разъяснительную работу. Следует также учесть, что при переходе на кириллицу немало букв было попросту навязано. При их использовании нарушаются языковые закономерности.

Участники конференции в итоге сошлись на том, что предложенные варианты будущего алфавита нуждается в дальнейшей проработке и совершенствовании.


Омир ЕСКАЛИ,

«Егемен Қазақстан»

Северо-Казахстанская область

Баннер
Последние новости

Похожие новости