11 Апреля, 2018

Названия в Астане. Как избавиться от разношерстности?

6217 разпоказано

 

Проблемы Астаны, по праву являющейся гордостью нашей страны, неизменно находятся в поле зрения Главы государства. Как известно, Елбасы уделяет внимание даже названиям объектов. Более того, он собственноручно создал эскизы некоторых сооружений в центре столицы и дал им значимые названия в национальном духе, пришедшиеся по душе жителям.

 

На состоявшемся на минувшей неделе совещании по дальнейшему развитию столицы Президент, дав поручения по совершенствованию городской инфраструктуры, созданию комфортных условий для проживания астанчан, остановился также на ряде других вызывающих беспокойство вопросах. Один из них - ономастика. Действительно, данная сфера в нашей стране заключает в себе множество проблем. Об этом в прошлом году уже писал «Егемен Қазақстан» («Алматыда 34 Әуезов, 24 Абай көшесі бар» - 19.01.2017). К сожалению, подобные обстоятельства, включая разношерстные названия, многие из которых на иностранном языке, распространены весьма широко.

Когда заходит речь об истории Астаны, вспоминается судьбоносное для государства решение. Двадцать лет назад с учетом экономических и геополитических интересов страны по инициативе Президента Н.А.Назарбаева столица Казахстана была перенесена из Алматы в Астану (в то время Акмола). При формировании архитектурного образа новой столицы за основу было взято предложение Нурсултана Назарбаева о необходимости придания ей евразийского облика, и в короткий срок город буквально расцвел. Ускоренные темпы строительства позволили за считанный десяток лет возвести в казахстанской степи современный модернизированный город с уникальными, неповторимыми чертами. С годами Астана превратилась в крупный мегаполис с развитой сферой обслуживания, сотнями ресторанов и кафе, магазинов, торговых домов и развлекательно-досуговых центров. Возможно, многие помнят, как в 2002 году на расширенном заседании Правительства Елбасы подверг критике многочисленные названия объектов на английском языке. После этой критики было казахизировано более 700 названий. Именно тогда «Синема сити» стала «Самұрық», «Европа Палас» - «Ақ сұңқар», «Сити Маркет» - «Қазына». Ателье «Улыбка» сменило название на «Жібек», мебельный магазин «Уют» - на «Жайлы», детский мир «Золотой ключик» - на «Алтын кілт», корейская косметика «It,s skin» - на «Ару», а ресторан «Щин-щин» - на «Жулдыз».

С тех пор прошло немало времени, появилось немало новых зданий, украсивших город, придавших ему дополнительное очарование. Такие дома, которые еще недавно можно было видеть лишь в зарубежных фильмах, сегодня радуют наш взор изысканными дворами и роскошной архитектурой, к тому же являются востребованной на рынке недвижимостью. Однако вследствие высокой скорости межкультурного влияния и информационного обмена в наш обиход быстро вошли англицизмы, причем данная тенденция не обошла стороной и названия жилых комплексов. И многие астанчане, похоже, вполне с этим свыклись. Между тем обилие иностранных наименований нередко создает ощущение, будто находишься в другой стране. Главная причина того, что зданиям премиум и бизнес-класса предпочитают давать иностранные названия, вероятно, заключается в стремлении выделить их таким образом среди прочих, обозначить некий статус будущих жильцов. Более того, строительные девелоперы английскими названиями прозрачно намекают об участии в их создании иностранных архитекторов. На сайте интернет-площадки kn.kz, специализирующейся на рынке отечественной недвижимости, показано, что в Астане имеется 563 жилых комплекса. По нашим подсчетам, около 250 из них имеют наименования на других языках: Alanda, Art House, Bi Village, Caspian Palace, Castle House, Family Town, KingHouse, Pioneer, Smart House, Анфилада, Титаник и т.д. Тенденция придавать объектам через англоязычную семантику признаки элитарности, говоря по-казахски, принадлежности к «белой кости», имеет отношение не только к жилым домам, но и получила широкое распространение среди крупных и мелких торговых домов и других объектов массового посещения в столице. К примеру, в городском информационном сервисе 2ГИС зарегистрирован 141 развлекательно-досуговый центр. При этом около 40 процентов этих комплексов имеют иностранные названия, такие, как Festival Avenue, Мечта, Магнит, Москва, Лаванда, Адлан, Интерьер City, Домашний, Радуга, Citrum, Armada, Happy, Караван.

Попробуйте представить себе, как гость столицы, приземлившийся в международном аэропорту имени Н.Назарбаева, быстро въезжает в центр города, и первым делом ему в глаза бросаются MEGA Silk Way, «Пекин палас», выстроенный по китайскому образцу , «Москва», «Санкт-Петербург», «Абу-Даби плаза» и прочие масштабные сооружения. Кому-то это может показаться делом обыденным, ведь такие дополнительные слова, как «тауэр», «палас», «плаза», «хаус», во множестве встречаются в крупных городах в любой стране. Но ведь молодая столица Независимого Казахстана – наглядное олицетворение новой философии развития страны, не так ли? И почему в таком случае мы не должны задумываться о том, что подобная пестрота, в том числе композиционная, наносит ущерб архитектурному облику столицы, художественной целостности?

Решив узнать о законодательной базе и конкретных требованиях присвоения и утверждения названий, мы обратились в управление архитектуры, градостроительства и земельных отношений города Астаны. В своем ответе управление сослалось на некоторые статьи Закона «О языках в Республике Казахстан». В частности, как сообщил руководитель управления Т.Кышкашбаев, согласно статьи 19 Закона наименования совместных, иностранных организаций должны писаться с транслитерацией на государственном и русском языках, а в свидетельстве с названием на английском языке обязательно должна быть транслитерация на кириллице. При этом он сослался на имеющиеся в этом вопросе трудности и возложил ответственность на департамент юстиции города Астаны, который при регистрации названий призван строго соблюдать требования закона. В то же время он не привел конкретных требований, касающихся присвоения и утверждения названий объектов в столице. Создается впечатление, что акимат Астаны пока ограничивается лишь исправлением грамматических и стилистических ошибок в текстах наружных вывесок и других средств визуальной информации.

Между тем, данный вопрос по-особому значим для Астаны, являющейся своего рода талисманом независимости Казахстана. Стоит напомнить, насколько внимательно и ответственно относится к нему Глава государства, давший замечательные казахские названия некоторым значимым объектам столицы. Такие масштабные сооружения, как монумент «Бәйтерек», резиденция «Ақорда», Дворец «Тәуелсіздік», мечеть «Хазірет Сұлтан», торгово-развлекательный центр «Хан Шатыр» привлекают внимание не только своей великолепной архитектурой, но и точно подобранными по смыслу, внушительными названиями, вызывающими искреннюю симпатию у населения. Это не только проявление уважительного отношения к народу со стороны Елбасы, но и безусловный образец для подражания для всех архитекторов, инвесторов и строителей.

 

Ая ОМИРТАЙ,

«Егемен Қазақстан»

Баннер
Последние новости

В Арыси восстановлено 6952 дома

Регионы • 14 Августа, 2019

Назначен посол Казахстана в Беларуси

Назначение • 12 Августа, 2019

Похожие новости